여자 주인공 桑稚(sang1 zhi4) 역을 맡은 배우 赵露思 (zhao4 lu4 si1)
아역배우랑 꽤나 닮아서 신기했다. (배우 다 잘 뽑았잖아..?)
한국의 장원영과 묘하게 닮은 것 같기도 하다.
구글에 검색하면 드레스나 정장 입은 사진이 먼저 뜨는데, 자오루스는 본판이 워낙 예뻐 덜 꾸민 얼굴이 가장 예쁜 듯!
연기 참 잘하던데, (친)오빠역으로 나온 배우랑 합이 정말 잘 맞다ㅋㅋ 진짜 남매인줄
보라색은 줄거리~
(오빠가 집에 한 달만에 왔는데, 사람 취급을 안해주는 쌍쯔)
1. 把我当空气啊?
→ 내가 공기냐?
2. 你多久没回来了?
→ 얼마나 오래 안 왔더라? (=얼마 만에 오는 거지?)
3. 那不然呢?
→ 그럼? / 아니면?
4. 以后你可以顺便接你妹放学。
→ 나중에 네 여동생 학교 끝나면 겸사겸사 데리러 가면 되겠네.
顺便 : ~하는 김에
接 : 맞이하다, 연결하다, 받다 (중요! 다양한 뜻을 지닌 만큼 자주 쓴다.)
5. 我现在没空下去接你。
→ 나 지금 너 데리러 내려갈 시간 없어.
4번과 같은 용법으로 쓰인 接
6. 行,我忍了。
→ 좋아, 내가 참는다.
(한국에서도 많이 쓰는, 참을 인)
(오빠, 내가 오빠 이사 도와줄게!)
7. 我没听错吧?
→ 내가 잘못 들은 거 아니지?
听错,听懂,听清楚 등등 동사 뒤에 보어를 이것저것 넣은 형태가 많으니 수집해두면 좋다.
8. 那东西那么沉
→ 그 물건들 얼마나 무거운데
沉 :chen2 무겁다
9. 我还得防着她磕着、碰着。
→ 제가 또 옆에서 얘 부딪치고 다니는 거 막아야 하잖아요. (=얘가 어디 안 부딪히게 봐줘야 하잖아요.)
磕 ke1 : (단단한 것에) 부딪치다
碰 peng4 : 부딪치다, 충돌하다
磕着、碰着 사전에 쳤더니 속담이 나오네.
9-1. 碟大碗小,难免磕着碰着。
→ 접시가 크고 그릇이 작으니, 부딪히기 않기가 어렵다.
碟碗放在一起,难免摩擦磕碰,比喻与人相处,难免发生摩擦矛盾。(百度百科)
→ 접시와 그릇이 한 데 있으니, 마찰과 충돌이 생긴다.
사람이 만날 때 마찰과 충돌이 발생하는 것을 피하기 어려움을 비유한 것. (바이두 사전)
(쌍쯔가 좋아하는 오빠 친구, 몇 년만에 쌍쯔와 재회!)
10. 几年没见,我都认不出你来了。
→ 몇 년 안 봤다고, 못 알아보겠네.
认识 의 认!
认识你很高兴。이라는 문장에도 쓰지. - 분간하다, 남과 새로운 관계를 맺다. 라는 뜻.
胖到认不出
→ 살이 쪄서 못 알아보겠다.
穿了这身衣服,我都认不出你来了。
→ 옷을 그렇게 입으니까, 너 못 알아보겠다.
'언어 > 중국어' 카테고리의 다른 글
넷플릭스로 중국어 공부6 - 투투장부주 2화 (1) | 2025.01.20 |
---|---|
넷플릭스로 중국어 공부 5 - 투투장부주 2화 (0) | 2025.01.06 |
넷플릭스로 중국어 공부 4 - 투투장부주 1화 (2) | 2024.12.11 |
넷플릭스로 중국어 공부 2 - 투투장부주 1화 (1) | 2024.12.05 |
넷플릭스로 중국어 공부 1 - 투투장부주 1화 (3) | 2024.12.02 |