본문 바로가기
언어/중국어

넷플릭스로 중국어 공부6 - 투투장부주 2화

by Bellot 2025. 1. 20.

 

저번 글에서 소개한, 쌍즈의 오빠 쌍옌 역의 마백건이 부른 OST. 극중에서 대사할 때랑 노래 목소리가 전혀 달라서, 다른 사람이 아닌가 의심될 정도.


(수업에 집중하지 않는 쌍즈에 대해, 가짜 오빠인 자쉬와 이야기하는 쌍즈의 담임선생님.)

1. 她站起来以后,理直气壮地问我:‘讲到哪了?’

→ 쌍즈가 일어서더니, 아주 당당하게 제게 묻는 겁니다. '어디까지 말씀하셨어요?'

理直气壮: li3 zhi2 qi4 zhuang4 떳떳하다

 

2. 你回去以后啊,把我们这个谈话内容啊,一定要原原本本地回去传达给你母亲、你父亲

→ 돌아가면, 저희가 얘기한 내용을 반드시 있는 그대로 모친, 부친께 전해드리십시오.

谈话 : (두 사람 이상이 함께) 담화하다. 대화하다. (윗사람이 아랫사람에게 정식으로) 문제점을 지적하다. 

原原本本  : (yuan2 yuan2 ben3 ben3) 처음부터 끝까지, 있는 그대로

 

7년 전쯤에 어학연수 구어 시험칠 때, 단어가 일부 주어지면 새로운 이야기 짜서 5-10분동안 말하기 시험이 있었다. 엄마와 딸이 얘기하는 장면을 묘사하며 나는 '说话'를 썼다. 시험 끝나고 나서 선생님이, 说话보다는 谈话가 더 적절하다고 하셨다. '윗사람이 아랫사람에게 문제를 지적하다' 라는 의미가 있는 걸 보니, 그 때의 기억이 나는구만~

 

3. 孩子聪明,咱们都是为了她好。

→ 아이가 똑똑하니, 저희 모두 아이를 위해서 그러는 거지요.

 

(예시) 我都是为了你好!- 내가 너 위해서 그런거지! 

환락송 드라마에서도 나왔던 문장~ 

 


(개를 보고 기분이 안좋아진 쌍즈)

4. 心情顿时变得跟天气一样差。

→ 마음이 날씨처럼 갑자기 안 좋아졌다.

顿时 : dun4 shi2 갑자기 (지나간 사실에 관해 서술할 때 씀)

 

5. 因为它长得跟我哥哥像是一个模子里刻出来的一样。

→ 걔가 (강아지) 우리 오빠랑 같은 틀로 찍어낸 양 똑같이 생겼기 때문이다.

模子 : mu2 zi 거푸집


6. 我听说下周有一个重要的日子。

→ 내가 듣자니 다음주에 중요한 날이 있다던데.

 

7. 这点小事包在我身上。

→ 별 거 아니니까 나한테 맡겨.

 

包在我身上 : 나한테 맡겨. 

(예시) 今天的晚饭包在我身上,你们就好好休息吧。

→ 오늘 저녁은 나한테 맡기고 너네는 푹 쉬어.


쌍즈 아빠 : 주말에 오빠랑 밥먹어라 / 쌍즈 : 싫어요!

8. 爸爸的口头禅是什么呀?

→ 아빠가 입버릇처럼 말하는 게 뭐지? 

口头禅 kou3 tou2 chan2 : 입버릇

 

9. 我绝对不会让他欺负你,否则他的零用钱全部砍掉。

→ 너네 오빠가 절대 너 못 괴롭히게 할게, 아니면 걔 용돈 전부 끊을거야.

 

零用钱 ling2 yong4 qian2 용돈

砍 kan3 : (도끼 따위로) 찍다, 패다 / 줄이다, 취소하다

(예시) 砍掉一些不必要的开支

→ 필요없는 지출을 줄이다

 

오빠 말에 대답 안하는 쌍즈.

10. 你为什么不回答我?你想吓死谁啊?

→ 왜 내 말에 대답 안해? 누굴 놀래키려고?

320x100
320x100